Жаркое пламя любви - Страница 8


К оглавлению

8

– Вам, видимо, более по душе темнота и уединенность, – рассмеялся Луиджи, и снисходительность его тона поразила девушку не меньше, чем открывшаяся перед ней картина. – Живее, давайте спустимся и познакомимся с суровой реальностью фабрики грез.

Только колючий холод января омрачает впечатление, подумала Джесс спустя пару часов, когда, продрогнув до мозга костей, она мысленно перебирала свой гардероб. Единственный способ избежать повторения этих ужасных мучений – напялить на себя сразу всю одежду, которую она привезла с собой. И все же ни пронизывающий ледяной ветер, ни то и дело моросящий дождь не могли до конца омрачить ее радостного настроения. Она была полностью захвачена происходящим, действительность превзошла все ее ожидания, хотя, как оказалось, все, что ей пришлось делать, – это наблюдать, как они намечают кадры, которые собирались снимать среди этого неповторимого пейзажа.

– Уверен, что вам сейчас довольно скучно, но скоро вы разберетесь что к чему, – окликнул ее Луиджи, возвращаясь с пляжа. Он шел, подставив свои широкие плечи неожиданно налетевшему порыву ветра. Джесс с улыбкой покачала головой, когда он приблизился.

– А я вовсе и не скучала.

Ветер, играя иссиня-черными волосами Луиджи, придавал его и без того довольно экзотической внешности какой-то удалой пиратский облик. Его улыбка и сияющие глаза внезапно так поразили Джесс, что ее сердце бешено забилось и на мгновение показалось, что земля уходит из-под ног…

– Все это кажется мне таким интересным!.. – нетвердо добавила она.

– Но мы же ничего толком не делали! – улыбнулся Луиджи, сверкнув ослепительно белыми зубами. – Мы… – Он вдруг смолк, не договорив, улыбка исчезла с его помрачневшего лица. – Почему вы на меня так смотрите? – поинтересовался он ледяным тоном.

Джесс смутилась и покраснела:

– Прошу прощения, я просто подумала, что у вас был очень пиратский вид, когда вы шагали по пляжу. Хотя, признаться, я не слишком хорошо представляю, как должен выглядеть настоящий пират…

Луиджи немного смягчился.

– Пират? В лыжном костюме?

– Простите, это было весьма невежливо с моей стороны, – смущенно пробормотала Джесс, пытаясь успокоить себя надеждой, что он примет ее неуклюжее оправдание как основную причину того, что она явно им любовалась.

– Вы не должны извиняться, – улыбнулся Луиджи. – Пьетро бы это понравилось, он убежден, что в былые времена пираты совершали отсюда свои набеги. – Он прокричал что-то по-итальянски мужчине, стоящему за камерой, но тот в ответ лишь досадливо отмахнулся. – Когда я говорю, что мы ничего не делаем, – посмеиваясь продолжал Луиджи, – это не совсем точно. Мы сейчас пробуждаем творческий темперамент Пьетро. – Он улыбнулся, когда Джесс ошарашенно взглянула в сторону кинооператора. – Его, видимо, уже осенило, поэтому он снимает залив прямо сейчас. Я не представлю, что он там задумал, но в любом случае пожелал ему успеха.

– Но…

– Что но?

– Я думала, что режиссер-постановщик отдает распоряжение, а все остальные слепо выполняют его инструкции?..

– Чаще всего так и бывает, – улыбнулся режиссер. – Но я не собираюсь изображать из себя Господа Бога, когда имею дело с группой профессионалов такого же ранга, как я. Если такого гения, как Пьетро, осенит какая-то идея, я буду дураком, если не позволю ему ее осуществить.

Джесс снова вернулась взглядом к камере. Первое, что бросалось в глаза, это непринужденная товарищеская атмосфера, в которой сотрудничало множество разных людей стольких национальностей. Однако теперь она поняла, что эта кажущаяся легкость была основана на высоком профессионализме и мастерстве всех участников и их явном уважении и любви к человеку, чей творческий порыв координировал их работу.

– Вы всегда работаете с одной и той же группой?

– Я стараюсь подбирать людей исключительно по профессиональным качествам, но, к сожалению, иногда приходится идти на компромиссы. Хотя, когда дело касается операторов, то если Пьетро или еще один парень по имени Валерио Росси заняты, скорее предпочту подождать, когда кто-то из них освободится, чем буду работать с незнакомыми людьми.

– Валерио Росси – не он ли пострадал от несчастного случая на съемках одного из ваших фильмов?

– Да, – хмуро проворчал Луиджи, – бедный Валерио… – Он внезапно смолк, его лицо приняло настороженное выражение прежде, чем, к полному замешательству Джесс, он заговорил по-итальянски. Только сообразив, что он, видимо, обращается к кому-то другому, Джесс оглянулась. У нее мелькнула мысль, что она должна выглядеть ужасно глупо, и тут только заметила приближающуюся к ним высокую стройную женщину, которую мельком видела накануне. – Вы знакомы? – Тон Луиджи заметно изменился, когда он перешел на английский.

– Нет! – ответила женщина с улыбкой, подчеркнувшей красоту ее лица, доставая затянутую в перчатку руку из-под клетчатого пончо. – Как приятно обнаружить здесь еще одну женщину, – промурлыкала она на отличном английском с легким американским акцентом, пожимая Джесс руку. – Вы, наверное, единственная женщина, не сраженная этим ужасным гриппом.

– Джесс – не член группы, она просто любезно согласилась заменить на время Лидию, – произнес Луиджи, прежде чем Джесс успела открыть рот. Его губы искривила усмешка, когда Моника сделала какое-то иронично прозвучавшее замечание на итальянском. – Не думаю, что Джесс говорит по-итальянски! – резко подчеркнул он.

– О, простите, – воскликнула Моника, опуская наманикюренные пальцы на рукав промокшего от дождя анорака Джесс, – это ужасно невежливо с моей стороны!

8